JAKARTA, KOMPAS.TV – Serial Netflix Korea Squid Game menimbulkan sejumlah kontroversi di tengah populatitasnya yang mendunia.
Serial yang telah diterjemahkan ke dalam 31 bahasa dan berada di puncak daftar tontonan di 90 negara ini ternyata memunculkan kontrovesi dalam terjemahan Bahasa Inggris.
Komedian Korea yang berbasis di New York, Youngmi Mayer, menyebutkan beberapa kesalahan terjemahan, baik dalam subtitle Bahasa Inggris maupun dubbing Bahasa Inggris.
Youngmi Mayer bahkan berpendapat bahwa mereka yang menonton Squid Game dengan subtitle Bahasa Inggris tidak benar-benar menonton film yang sama karena terjemahan yang kurang pas.
“Tidak terdengar sombong, tapi saya fasih berbahasa Korea dan saya menonton Squid Game dengan teks Bahasa Inggris. Jika Anda tidak mengerti Bahasa Korea Anda tidak-benar-benar menonton acara yang sama,” tulis Youngmi dalam akun Twitternya, dikutip Senin (11/10/2021).
“Terjemahannya sangat buruk. Dialognya ditulis dengan sangat baik dan tidak ada yang terpelihara,” sambungnya.
Untuk membuktikannya, Youngmi merinci beberapa scene dengan terjemahan Bahasa Inggris yang dinilai kurang pas.
Misalnya, pada episode 6 di mana Gi Hun dan pemain 001 bermain kelereng. Mereka berbicara tentang arti dibalik gganbu, kata Korea yang merujuk pada makna persekutuan.
Baca Juga: Anupam Tripathi Pemeran Ali "Squid Game" Ungkap Kedekatannya dengan Park Hae Soo
Youngmi mengatakan bahwa dalam versi Bahasa Inggris, kata tersebut berbunyi “kami berbagi segalanya”. Padahal, terjemahan yang benar dari gganbu adalah “tidak ada kepemilihan antara aku dan kamu.
Sumber : Kompas TV/BuzzFeed
Gabung ke Channel WhatsApp KompasTV untuk update berita terbaru dan terpercaya.